Skocz do zawartości

Tłumaczenia techniczne - niezbędny element dynamizacji firm


holcu
 Udostępnij

Rekomendowane odpowiedzi

Tłumaczenia techniczneJeśli posiadasz jakikolwiek produkt lub urządzenie, które wymaga tłumaczenia, nie wahaj się skorzystać z usług tłumaczeniowych Linguaforum. Jest to biuro tłumaczeń z 17-letnim doświadczeniem w branży. Kontaktuj z najlepszymi tłumaczami technicznymi na świecie.

Tłumaczenia techniczne - niezbędny element dynamizacji firm 

W dzisiejszych czasach jesteśmy otoczeni wszechobecnym rozwojem branż technologicznych, technicznych jak i również budownictwa, które dbają o poprawę naszego komfortu życia oraz niezależności. Większość projektów związanych z rozbudową firm, produkcją urządzeń elektronicznych oraz generalną realizacją wyznaczonych celów odbywa się między kontrahentami z różnych państw świata, co z reguły jest niemałym wyzwaniem komunikacyjnym. Wszelkie koncesje, rysunki architektoniczne czy choćby instrukcje obsługi - to podwaliny potencjalnego sukcesu, który owocuje w rozwój gospodarki państwa jak również w podbój rynku i wymagań interesantów.

Co wchodzi w skład tłumaczeń technicznych?
-> tłumaczenia z branży IT: najczęstszymi tekstami do przekładu okazują się być przeróżne podręczniki bądź przewodniki po konkretnych językach programowania, które są niezbędne w pracy każdego informatyka-programisty; jednak występują również tłumaczenia podręczników montażu części komputerowych oraz instrukcji obsługi.

-> tłumaczenia z branży budowlanej i architektonicznej: np. koncesje, certyfikaty, instrukcje obsługi maszyn budowlanych, instrukcje obsługi instalacji klimatyzacyjno-wentylacyjnych bądź dokumentacja wykonawcza lub powykonawcza budynków. Jednak wyżej wymienione pozycje są tylko kroplą w morzu pośród wszelkich tekstów wymagających tłumaczeń na terenie budowy

-> tłumaczenia z branży elektronicznej: przekład np. instrukcji telefonów, systemów telefonii bezprzewodowej, systemów satelitarnych, dokumentacji infrastruktury sieci. 

-> tłumaczenia z branży elektrycznej/energetycznej/elektrotechnicznej: wszelkie teksty dotyczące np. eksploatacji i diagnostyki transformatorów, jak również elektrowni wiatrowych, planów instalacji elektrycznych i schematów elektrycznych. 

-> tłumaczenia z branży motoryzacyjnej: np. katalogi części zamiennych do pojazdów i maszyn ciężkich, dokumenty rejestracyjne bądź diagnostyczne, instrukcje obsługi do różnych pojazdów, maszyn i urządzeń. 

-> tłumaczenia z branży lotniczej: np. wszelka dokumentacja związana z budową samolotów, dokumenty diagnostyczne oraz katalogi części. 

-> tłumaczenia z branży górniczej: np. instrukcje BHP, dokumentacje i instrukcje obsługi sprzętu górniczego. 

-> tłumaczenia z branży drogowej i kolejowej: np. teksty z zakresu infrastruktury drogowej, planów rozmieszczenia torów, łańcuchów dostaw.

Jakie języki są najczęściej używane w tego typu tłumaczeniach?

W Polsce jest wielu wyspecjalizowanych tłumaczy technicznych. Jednak najbardziej poszukiwanymi językami są obecnie węgierski, grecki, koreański, turecki i japoński. Spada liczba zapytań o tłumaczenia na język angielski, chiński, rosyjski czy niemiecki, ale coraz częściej pojawiają się te wymienione powyżej.

W przypadku tego typu tłumaczeń wskazane jest skorzystanie z usług biura tłumaczeń. W tych agencjach klient nie musi się martwić o cały proces tłumaczenia. Z tego powodu ważne jest, aby wybrać biuro tłumaczeń z doświadczeniem i biegłymi tłumaczami.

Odnośnik do komentarza
Udostępnij na innych stronach

Jeśli chcesz dodać odpowiedź, zaloguj się lub zarejestruj nowe konto

Jedynie zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony.

Zarejestruj nowe konto

Załóż nowe konto. To bardzo proste!

Zarejestruj się

Zaloguj się

Posiadasz już konto? Zaloguj się poniżej.

Zaloguj się
 Udostępnij

×
×
  • Dodaj nową pozycję...

Powiadomienie o plikach cookie

Umieściliśmy na Twoim urządzeniu pliki cookie, aby pomóc Ci usprawnić przeglądanie strony. Możesz dostosować ustawienia plików cookie, w przeciwnym wypadku zakładamy, że wyrażasz na to zgodę.